Bayramınız mübarek olsun (Kurban Bayramı)

Today marks the celebration of the second (and more important) of the two Islamic festivals, the Festival of the Sacrifice, known in Arabic as Eid al-Adha but in Turkish as Kurban Bayramı. “Bayram” simply means “feast” or “festival,” just like “Eid,” and “Kurban” comes (probably via Persian) from another (aside from “Adha”) Arabic word for “sacrifice.” I wrote about the holiday on my Arabic blog.

Aside from the name, there is one other vocabulary change from Arabic to Turkish: the animals that are sacrificed to commemorate the holiday, which are called adhiyah in Arabic, are called kurbanı in Turkish. Appropriate greetings for the festival are the same as in Arabic and the same as those used for the other Bayram, Ramazan Bayramı (“Ramadan Festival”): Bayramınız Mübarek olsun (“May your festival be blessed”) and Bayramınız kutlu olsun (“May your festival be happy”).

2 thoughts on “Bayramınız mübarek olsun (Kurban Bayramı)

  1. Reblogged this on Turkish Word a Day and commented:

    Kurban Bayramı, the Festival of the Sacrifice, begins tomorrow, so here is my post on the festival from last year.
    Bayramınız Mübarek olsun to those observing the festival, and Tzom Kal (צום קל, I think) to those who are observing Yom Kippur, which began tonight.

  2. Pingback: Bayramınız mübarek olsun | Turkish Word a Day

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s