Transportation: nakil or ulaşım

Some words that might help you get around:

 

  • car: araba
  • truck: kamyon
  • motorcycle: motosiklet
  • bus: otobüs
  • train: tren
  • plane: uçak
  • boat: vapur, tekme
  • ship: gemi
  • ferry: feribot
  • bicycle: bisiklet
  • taxi: taksi
  • walking (verb): yürümek

    • “a walk”: yürüme
  • running (verb): koşmak
    • “a run”: koşu

 

 

Advertisement

Severe weather and natural disasters

Following on from last time, let’s see what vocabulary we’d need if the weather got a little rougher.

  • storm: fırtına
  • thunderstorm: sağanak

    • thunder: gök gürültüsü
    • lightning: yıldırım OR şimşek
  • monsoon: muson
  • flood: sel
  • tornado: hortum
  • blizzard: tipi OR kar fırtınası (snow storm)
  • hurricane (tropical cyclone): kasırga
  • sandstorm: kum fırtınası
  • drought: kuraklık OR kıtlık
  • volcano: yanardağ OR volkan
    • volcanic eruption: volkanik püskürme
  • earthquake: deprem OR zelzele
  • tsunami: tsunami
  • avalanche: çığ
  • landslide: heyelan

Hava (weather)

Let’s look at some basic weather-related vocabulary, shall we?

  • weather: hava

    • sun: güneş; “sunny” is güneşli
    • clouds: bulutlar; a single cloud is bulut
    • rain: yağmur; “rainy” is yağmurlu
    • fog: sis; “foggy” is sisli
    • snow: kar; “snowy” is karlı
    • hail: dolu
    • wind: rüzgâr; “windy” is rüzgârlı
    • breeze: esinti
    • gust: bora
  • temperature: sıcaklık
    • cold: soğuk
    • cool: serin
    • warm: ılık
    • hot: sıcak
  • humidity: nem or rutubet

    • humid: nemli or rutubetli
    • dry: kurak or kuru

“How’s the weather?”: hava nasıl

“It’s sunny”: hava güneşli or simply güneşli; change accordingly

“It’s raining”: yağmur yağıyor

“It’s snowing”: kar yağıyor

“It’s cold today”: bugün hava soğuk or simply bugün soğuk

Yom Kippur

Sundown today is the start of Yom Kippur, so for those who are Jewish, have an easy fast. I have no interesting linguistic story to tell here, since Turkish and Hebrew aren’t related the way Hebrew and Arabic are, but I thought you might want to see the holiday written in Turkish, where “Yom Kippur” becomes, ah, “Yom Kippur.” I hope that wasn’t too complicated for you to keep up.

Ramazan 1436

Sundown tonight will be the start of the Islamic holy month of Ramadan for some people around the world (moon observations make it hard to pinpoint these things exactly), so if you’re interested please enjoy my past writing on the topic.

Turkish Word a Day

There’s much more about the Islamic holy month of Ramadan, which begins this evening for most Muslims around the world, over on the Arabic blog, if you’re so inclined.

My purpose here is only to give you some Turkish greetings you can offer for the month. If you’ve read that Arabic entry then this will be pretty simple, because we’re just using the same Arabic greetings, albeit with the Persian pronunciation “Ramazan” rather than the Arabic “Ramadan.” These are Ramazan mübarek (you could go with Mübarek Ramazan, also), “Blessed Ramadan!” and Ramazan kerim, “Generous Ramadan!” A more authentically Turkish greeting would be the title of this post: İyi Ramazanlar, “Good Ramadan!”

View original post

Turkish numbers III: 11-1000

For the numbers 1-10, please go here.

Whenever I do a unit that covers all three of the languages I blog about, I always end with Turkish. After bouncing back and forth between Latin and Arabic script to do Arabic and Persian, it’s pretty nice to finish up without having to do that. That’s like quadruply true for this unit, because not only do we get to stay in Latin script, but Turkish also has a more logical system when it comes to handling numbers past 10. Where a lot of languages, including Arabic and Persian (and English) have a slightly altered form for the numbers 11-19, or once you get into the hundreds, Turkish does not. It’s as simple as can be. First let’s count by 10s to 100:

  • 10 (ten): on
  • 20 (twenty): yirmi
  • 30 (thirty): otuz
  • 40 (forty): kırk
  • 50 (fifty): elli
  • 60 (sixty): altmış
  • 70 (seventy): yetmiş
  • 80 (eighty): seksen
  • 90 (ninety): doksan
  • 100 (one hundred): yüz
  • 1000 (one thousand): bin

You may see that I cheated there and skipped straight from 100 to 1000. That’s because Turkish, unlike Arabic and Persian, doesn’t have any special form for even hundreds. As in English, if you want to say “four hundred,” you literally say “four hundred,” or dört yüz, and “seven hundred” is yedi yüz. Likewise, “fifteen” is simply “ten five” or on beş, “sixty-eight” is altmış sekiz, and “one hundred twenty-nine” is yüz yirmi dokuz. That’s it. If you refer back to the lesson on the numbers 1-10 and this lesson, you can put together any number up to a million pretty easily. Hell, this was so easy to write I’ll even throw in the Turkish word for “million” as a bonus. Are you ready? This might be tricky…

Just kidding. It’s milyon. You gotta love Turkish.

Mevlid-i Şerif

The birthday of the Prophet Muhammad, called Mevlid-i Şerif in Turkish, is being observed today, the 12th of the Hijri month Rabiyülevvel (if you want to be technical about it, the commemoration started at sundown last night, and I guess it’s ended by now in most of the world, but it’s still worth noting). Though not one of the major Islamic holidays, many Muslims do commemorate Muhammad’s birth with decorations and by exchanging small gifts or sweets.

Mevlid is not a universally celebrated holiday, for a couple of reasons. There’s no historical record of the earliest Muslims celebrating Muhammad’s birthday as a special event; the first widespread Mevlid celebration doesn’t appear in the record until the 12th century, though there are records of earlier, smaller observances. So for modern self-proclaimed “fundamentalists” the holiday is an innovation and therefore illegitimate. Honoring a historical figure’s birthday also comes too close to revering or worshiping that person for those arch-conservative groups, which would make it an example of the most serious sin in any monotheistic faith. So you’re not likely to find any sanctioned Mevlid celebrations in Saudi Arabia, or being organized by ISIS. But in most of the Islamic World Mevlid is treated as an important cultural marker if not an especially religious one, more Presidents Day than Christmas. This blog is certainly not in the business of litigating inter-Islamic religious debates, so I’m not here to comment on Mevlid’s legitimacy, but this does offer us a chance to explore a little vocabulary.

  • prophet: peygamber (Şerif derives from an Arabic word, sharif, that is often used to identify a descendent of Muhammad; here you could translate it as “sacred” or “noble”)
  • prophethood: peygamberlik or nübüvvetini
  • birthday: doğum günü (mevlid is an old Arabic derivative that wouldn’t be commonly used today)
  • to be born: doğmak